Monday, September 8, 2008

SI MAMAY - Tula from Bicol Region -Region V

Si Mamay is a poem or TULA from Bicol Region or Region V about its beautiful volcano, Mt. Mayon. It describes the volcano while it is erupting.

picture of Mt. Mayon



Si Mamay…
ni Gerardo Peralta

Si mamay kong Mayon
Nagmamamá na naman
Namumula-pula an ngudoy
Nagdudugo-dugo an liwuy
Atyan káyan makuspa ka na naman
Sa panginuron

Ata hari bayá magparamamá
Abó na ning saimong abo
Pagtugá baya na dai ka na matuga
Pundo na ning saimong bisyo

Nudi kun paghorop-horopon
Kun an saimong dai pagtuga
Senyas na kan saimong kagadanun
Hala sige na lugod Mamay kong Mayon
Pagmamá na lugod gilayon!

Friday, September 5, 2008

RAMON MAGSAYSAY CREDO-with Tagalog Translation

ramon magsaysay
Ramon Magsaysay

I believe that government starts at the bottom and moves upward, for government exists for the welfare of the masses of the nation.

I believe that he who has less in life should have more in law.

I believe that the little man is fundamentally entitled to a little bit more food in his stomach, a little more cloth in his back and a little more roof over his head.

I believe that this nation is endowed with a vibrant and stout heart, and possesses untapped capabilities and incredible resiliency.

I believe that a high and unwavering sense of morality should pervade all spheres of governmental activity.

I believe that the pulse of government should be strong and steady, and the men at the helm imbued with missionary zeal.

I believe in the majesty of constitutional and legal processes, in the inviolability of human rights.

I believe that the free world is collectively strong, and that there is neither need or reason to compromise the dignity of man.



I believe that communism is iniquity, as is the violence it does to the principles of Christianity.

I believe that the President should set the example of a big heart, an honest mind, sound instincts, the virtue of healthy impatience and an abiding love for the common man.

source:magsaysay

This is my translation of Ramon Magsaysay Credo:

Ako ay naniniwala na ang pamamahala ay nagsisimula sa ibaba, paakyat sa itaas dahil ang pamahalaan ay para sa kapakanan ng mga nakakarami sa ating bansa.

Ako ay naniniwala na ang mga kapos sa buhay ay dapat nakakahigit sa batas.

Ako ay naniniwala na ang mga karaniwang mamamayan ay may pangunahing karapatan sa
pagkain, sa pananamit at sa tahanang masisilungan.


Ako ay naniniwala na ang bayang ito ay biniyayaan ng isang pusong tumataginting at punong-puno ng kasiyahan na nagtataglay ng angking galing at nakakahangang kakayahang harapin ang mga pagsubok sa buhay.

Ako ay naniniwala na ang mataas at hindi magbabagong magandang batayan ng ugali ang dapat pairalin sa lahat ng gawaing pamamahala.

Ako ay naniniwala na dapat ay malakas at matatag ang pakiramdam ang pamahalaan at ang mga namamahala ay dapat nag-aangkin ng mainit na hangaring matupad ang kanilang mga mga pakay katulad ng mga misyonaryo.

Ako ay naniniwala sa mataas na pagpapahalaga ng pagpapatupad ng karapatang pantao na naayon sa Saligang Batas at mga batas na nilikha.


Ako ay naniniwala na ang mundong malaya ay sama-sama ang lakas at hindi nangangailangan ng dahilan upang isa hindi pahalagaan ang karangalan ng nilalang. sa

Ako ay naniniwala na ang komunismo ay walang katarungan; ganoon din ang karahasan ginagawa nito sa principyo ng Kristiyanismo.

Ako ay naniniwala ang pangulo ay dapat maging halimbawa ng maunawaing puso, matapat na pag-iisip, nag-aangkin ng kakayahang laging matiyagang umunawa at may walang katapusang pagmamahal para sa karaniwang tao.

Thursday, September 4, 2008

AROG KAINI PALAN-Tula from Bicol Region - Region V-with Tagalog translation

This is a poem or tula from Bicol Region or Region 5 which is about getting old. The translation in Tagalog is down below.
pinoy_students_center
Mga Rawitdawit
ni Abdon M. Balde, Jr.


AROG KAINI PALAN

Arog kaini palan
pagka naggugurang:
Pagmuklat pagkaaga
ugma man ta buhay pa,
alagad sa enot na gios
garing nakagapos;
pag biglang minabuhat
mga tulang minaragaak!
Maihi man sana
minatukaw pa sa kubeta,
ta pag tindog na nagtiris
narurupit an bitis.
An linanot na pamahawan
sakob na an pangudtuhan.
Maski bunay pag linaga,
masakit na an pagsapa.
Sa sira mag malasugi
o sardinas nadudugi.
An kinaon na kalunggay
minaluwas luhay-luhay,
kalunggay man giraray.
Nakakainom pa man
linaga na lakad-bulan.
Takot na sa santol
ta masakit ma-tubol.

Likay sa tagiti,
sa tunog kan banggi,
ta pag sinipon
dai na makabangon
Pag biglang napalapiga
dagos napapatihaya.
Pababa man sa hagyanan
halhal sa kapagalan.
Pag nagbalyo sa tinampo
gabos na awto minapundo.
Nangingiturog sa sinehan
dawa an pasali bakbakan.
Pag nakahiling ki burak
taol an pighahanap.
Pag-abot kan kumpleanyo
dai nang kakuntemporanyo;
kaya gabos na nagbibisita
saro-sarong nagbibisa.
Pag-abot kan sinarom
nagdidiklom an paglaom
na makatukdol ki bitoon
sa mga panganoron.
Kun malipot an banggi
ranga pa man salampati
mientras kugos an sadiri.

Ganito Nga Pala
(Salin sa Filipino)

Ganito nga pala
kapag tumanda na;
paggising sa umaga,
natutuwa at buhay pa;
ngunit sa unang kilos
ay parang nakagapos;
pagbangon sa higaan
ang mga buto’y naglalagutukan;
Pag-ihi sa kubeta
ay kailangang umupo pa,
dahil pag nakatayo
sa paa tumutulo.
Ang lugaw na agahan
ay abot nang pananghalian.
Kahit itlog pag nilaga
ay hirap na sa pagngata.
Natitinik lagi sa isda
kahit sardinas na nga.
Ang malunggay na kinain
kung lumabas ay malunggay din.
Nakakainom pa rin sa totoo
pinakuluang pito-pito.

Umiiwas sa ambon,
sa lamig ng panahon;
dahil pag sinipon
ay hindi na makabangon.
Pag napaupo nang bigla
ay tuloy napapatihaya.
Sa hagdan, kahit pababa
sa pagod ay lawit ang dila.
Kapag tumatawid sa daan,
tumitigil lahat ng sasakyan.
Inaantok sa sinehan
kahit ang palabas ay bakbakan;
Pag nakakita ng bulaklak
ay ataol ang hinahanap.
Sa kaarawan, pag may handa
wala nang panauhing kababata;
kaya lahat nang dumadalo
ay isa-isang nagmamano.
Pagdating ng takipsilim
ang pag-asa’y dumidilim
na makasungkit pa rin
ng kahit na isang bituin.
Kung kalamigan ang gabi,
ay nangangarap pa rin ng katabi
habang yakap-yakap ang sarili.

source: panitikan

Wednesday, September 3, 2008

TAGALOG CHRISTMAS SONGS

TAGALOG CHRISTMAS SONGS

Christmas is the longest holiday observed in the Philippines. At the start of the month that ends in BER, Christmas songs are already played in malls, shopping centers and radios.

Here are the list and the links where you can find the Tagalog Christmas songs.
Filipino Christmas Songs



Photobucket - Video and Image Hosting
1. Pasko na Sinta Ko

1a. Pasko na Sinta Ko (with chords)


2. Kampana Ng Simbahan


3.Noche Buena

4. Payapang Daigdig

5. Miss Kita Kung Christmas

6.Miss Kita Kung Christmas (with chords)

7. Sa Paskong Darating


8. Himig ng Pasko

8a. Himig ng PAsko (with chords)

9. Bati Nami'y Merry Christmas

10. Ang Pasko Ay Sumapit
11. Ang Pasko ay Sumapit (with chords)


12. Misa De Gallo

13. Sa Maybahay Ang Aming Bati

13a. Sa Maybahay ang Aming Bati with chords
14. Simbang Gabi

15.
Pasko Na Naman


16. O Magsaya

17. Pasko Sa Nayon

18. Mano Po ninong, Mano Po Ninang

19. Sino Si Santa Claus


20. Ang Diwa ng Pasko

21. Paskong Bukol ng Ninong Ko (added 10/22/07)

22. Pasko ay Ipagdiwang

23. .Himig Ng Pasko by Apo Hiking Society

24.Sa Araw Ng Pasko



1.Christmas In Our Hearts (Jose Mari Chan)(OPM with chords)

2. Sana Ngayong Pasko by Ariel Rivera (OPM with chords)

3. Nakaraang Pasko by Kuh Ledesma (OPM with chords)

4. Ang Bango ng Pasko by Sarah Geronimo

5. Pasko na sa Maynila (OPM song of Ariel Rivera with chords)

6. Sana Araw-araw ay Pasko (OPM with chords)


7. Silent Night na Naman

8. Pasko na, Pasko na
9. Sa Paskong Ito

10. Sana Ngayong Pasko

11. Kahit sa Pasko Lang (with chords)

12. I dream of Christmas (with chords)


13. Bakit Araw pa ng Pasko (with chords)
14. Nakaraang Pasko (with chords)


15. Baka Next Year (with chords)

16. Kumukuti-kutitap

17. Christmas Card (Christmas Card (with chords)

18. Tuloy na Tuloy Pa Rin ang Pasko



19. Christmas Won't Be Same Without You(Mark Bautista and Sarah Geronimo)
20. Simbang Gabi (Parokya ni Edgar)

21. Christmas Bonus

22. Paskong Kay Ganda Lyrics

23. Christmas In Our Heart

24. Christmas Past- Jose Mari Chan

25. .Himig Ng Pasko by Apo Hiking Society

26. Pasko sa Pinas by Yeng Constantino.

27. Tito Tita lyrics by Makisig Morales

28. Ang Bango ng Pasko lyrics

29. PAsko ay Para sa Lahat

30. Diwa ng Pasko




1.Let It Snow (Imago)


2. God Rest Ye Merry Gentlemen (Orange and Lemons)

3. I SAW MOMMY KISSING SANTA CLAUS- Nora Aunor

4. Let There Be Peace on Earth by Jamie Rivera

5. My Grown-Up Christmas List


For English Christmas songs, clickhere.

,,,,,,,,,,,,,,,,

Tuesday, September 2, 2008

Sa Pampang Salog-Tula from Bicol Region - Region V-With Tagalog Translation

This is a Filipino poem or tula in Bicol and translated in Tagalog written by Abden Balde Jr. It tells about a river and the author's view of life.


SA PAMPANG SALOG
by Abdon Balde Jr.

Ang bulos kaining Salog-Kabilogan
Namamati ko sa sakong rapandapan;
Bulos nin biyaya, bulos kamundu’an;
Buhay, kagadanan kan samong kina’ban.

Maghaling Talongog salog na hararom
Mabulos sa Büsak pasiring Alomon;
Mababang Kinale, dagos sa Karisak,
Maiba sa Agus, sa Bato an bagsak.

Minaikül-ikül sa mga kadlagan,
Sa mga patubig kan mga kaba’san
Sa Gumabaw, Sabang, Tüpas abot Mangga,
Pagtaas kan tubig sagkod Marayag pa.
Igwang nagbubulos pababa sa Pantaw,
Igwang pasiring sa dagat kan Basikaw.

Nadadangog ko sa Salog-Kabilogan
Istorya kan mga dagang binulusan.
Sa binurakbusak igwang mga tigsik,
Igwang rawitdawit sa bulos kan tubig.
Nadadangog ko su mga inagrangay
Kan daing palad na tikapo sa buhay;
Su kaugmahan man kan biniyayaan,
Pati paglaum kan mga natugaan.

Su kapagalan kan pagtanom sa Kalpi
Sagkod Kalagimit sakong namamati.
Su lipot kan para-sira sa Badian
Nagpangubugkubog sa kulit, sa laman.
Sa salog dangog ko su mga salaysay
Kan para-banwit sa Tübgün, sa Talisay;
Para-gibong basket sa Büsak, sa Mayaw;
Para-lalati sa Balogo, sa Linaw;
Para tanom gulay, para maritatas
Sa Kulyat, sa Tübüg, sa Mangga, sa Tüpas;
Paragibong kuron sa luma pang Sabang,
Su nagkokopra sa Badbad, Kasinagan;
Para puto sa Ubaliw, sa Talungog;
Gabos namamati, gabos nadadangog!

An bulus kaining Salog-Kabilogan
Uni na naman sa sakong rapandapan;
Arog ko man kaya an bulos ka-layas
Ugali kan buhay an paglalagalag;
Mapaanod ako, kami manunuysoy
Kan buhay sa ngonian buda kan su-anoy.

An samong agi-agi dangogon nindo
Sa bulos kan tubig, sa rawitdawit ko.

Sa Pampang ng Ilog
(Salin sa Filipino)

Tuloy ang agos ng Ilog-Kabilogan;
Ramdam ang lamig sa aking talampakan.
Agos ng biyaya, agos ng pighati
Kamataya’t buhay nitong aming lahi.

Magmulang Talongog aagos ang ilog
Patungo sa Büsak hanggang sa Alomon;
Bababang Kinale, tuloy sa Karisak,
Sasanib sa Agus, sa Bato ang bagsak.

Umiikot-ikot sa mga palayan,
Gubat at gulayan at mga tubigan
Sa Gumabaw, Sabang, sa Mangga at Tüpas.
At pagka-umapaw ay hanggang Marayag.
Nagsasangang-landas patungo sa Pantaw,
At minsa’y pababa sa dagat-Basikaw.

Dinig sa agos ng Ilog-Kabilogan
Ang k’wento ng mga dinaanang bayan
May awit at tula na mauulinig
Sa mga tabsik at lagaslas ng tubig.
Naririnig ko ang daing at hinakdal
Ng mahihirap at mga kapos palad;
Dinig ang dalagin ng nananambitan
At ang halakhak ng nabibiyayaan.

Nadarama ko ang hirap ng paghasik
Ng palay sa Kalpi hanggang Kalagimit;
Ang kagat ng lamig sa napigtang laman
Ng nangingisda sa baybay ng Badian.
Nawiwili ako sa kuwentong-buhay
Ng namimingwit sa Tubgon at Talisay
Ng manghahabi sa Busak at sa Mayaw
Ng nagsasaka sa Balogo at Linaw.
Maraming k’wento ang nagmamaritatas
Sa Kulyat, sa Tubog, sa Manga at Tupas.
Dinig ang hibik ng mga mangagawa
Ng paso, palayok sa Sabang na luma;
Nagkokopra sa Badbad at Kasinagan,
Naglulutong puto, laing at ginatan
Sa Ubaliw, sa Talungog at Iraya
Lahat naririnig, lahat nadarama!
Ang dating agos ng Ilog-Kabilogan
Narito na naman sa aking paanan;
Wari’y umaawit at nanghihikayat
Inaakit itong buhay kong lagalag;
Paaanod ako at mananalunton
Kami ng ilog sa bingit ng panahon.

Pakinggan ang mga kuwento ng buhay
Sa agos ng tubig, sa aking salaysay.

Monday, September 1, 2008

KARASAGUYON-Folk Dance from Mindanao

KARASAGUYON

Folk Dance from Mindanao

The dance is classified under Tribal dance. it originated from Lake Sebu, South Cotabato. "Karasaguyon" of the T'boli portrays a polygamous male in the process of picking his next wife from among four sisters vying for his attention. The jingling of beads and brass bells around their waists and ankles provide musical accompaniment.

source: Hiyas

back to Philippines Folk Dances


Technorati tags:

,,
,,,,,